Lost in translation?
Dites-moi si vous vous reconnaissez :
- Vous souhaitez accéder aux marchés francophones et devez donc traduire votre site web et/ou votre documentation marketing de l'anglais au français ?
- Vous publiez régulièrement sur votre blog ou les médias sociaux en anglais et vous voulez en faire de même en français pour toucher plus de gens ?
- Vous avez besoin de traduire vos Conditions générales de vente/service ou votre Politique de confidentialité, de l’anglais au français ?
- Pour l’instant, vous couvrez le marché français mais vous souhaitez accéder à des audiences anglophones grâce à des contenus en anglais (site internet, blog, médias sociaux, etc.) ?
- Vous avez besoin de contenus écrits de qualité en anglais et en français et aimeriez gagner du temps en ne travaillant qu’avec un seul professionnel ?
Accédez aux marchés francophones
Grâce à des contenus localisés
Engager les services d’un traducteur professionnel est la meilleure solution (et la plus sûre).
Des traductions de qualité
Qui informent et persuadent
J’aime aussi me plonger dans des sujets variés pour traduire des livres blancs, des textes pour les médias sociaux etc.
Traduction du français à l’anglais
Pour toucher un public international
Vous êtes présent sur le marché français et vous souhaitez accéder à une audience plus large avec des contenus en anglais. Vous ne ciblez pas nécessairement un pays spécifique tel que le Royaume Uni ou les États-Unis mais vous savez qu’un site web, un blog et des médias sociaux en langue anglaise vous permettront de toucher un public plus important. Je peux vous aider dans ce travail. Je suis diplômée en anglais et en traduction, je fais partie de la communauté internationale d’Amsterdam et je suis avec intérêt les médias anglais et américains. Cette ouverture vers l’international est un point fort qui peut vous servir. Mon objectif ? Traduire vos contenus pour qu’ils touchent efficacement une large audience pour qui l’anglais est la première, deuxième ou même troisième langue.
Pour que votre voix porte plus loin.
Ce qu'ils disent de moi
Questions fréquemment posées
Mon tarif habituel est de 0,14 €/mot (hors TVA) mais peut varier en fonction du projet. Envoyez-moi votre texte et je dresserai un devis.
Oui, je travaille essentiellement dans les domaines du bien-être, du développement personnel et professionnel, du coaching business ainsi que de la formation et de l’éducation car je me passionne pour tous ces sujets. Si votre entreprise appartient à un autre secteur mais que vous souhaitez tout de même travailler avec moi, n’hésitez pas à me contacter. Je vous ferai savoir si j’estime pouvoir faire du bon travail sur votre projet et, dans le cas contraire, je verrai si je peux vous recommander un autre professionnel.
J’aime la traduction de textes marketing, juridiques ou généraux, mais pas vraiment de textes techniques. Si l’essentiel de votre travail de traduction est de nature technique (pour un manuel d’utilisation d’appareil électronique par exemple), je vous conseille d’engager un traducteur technique. Je tiens cependant à préciser que des clients pour qui je travaille déjà dans mes domaines habituels peuvent compter sur moi s’ils ont besoin d’une traduction technique.
Confiez votre travail de traduction à un traducteur professionnel.